網際論壇 - 軟體中文化交流區 - [黑名單] 揭露中文化作者「湘南」竄改 ID 欺世盜名實錄
» 遊客:  註冊 | 登錄 | 會員 | 幫助
 

免費線上小說
動漫分類 : 最新上架熱門連載全本小說最新上架玄幻奇幻都市言情武俠仙俠軍事歷史網游競技科幻靈異 ... 更多小說

<<  [1] [2] [3] [4] [5]  >>
作者:
標題: [黑名單] 揭露中文化作者「湘南」竄改 ID 欺世盜名實錄 上一主題 | 下一主題
  小傑;Jay
  中級會員 
 


  積分 1376
  發文 200
  註冊 2007-7-4
  來自 【情盡夜上海】
  狀態 離線
#21  

ya ya~
我可以位yoyo兄盡一份心力:D
yoyo兄加油~~~~




我的部落格*
http://blog.pixnet.net/Linux99Sun
2008-8-4 06:34 PM
查看資料  發送郵件  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  逍遙神行
  進階會員 
 


  積分 1591
  發文 70
  註冊 2006-5-3
  狀態 離線
#22  



  Quote:
Originally posted by afa644 at 2008-8-3 06:10 PM:
上次  在01  則是遇到有人  批評 大陸作者  歧視"繁體"
還跟他說了老半天  繁體化大多由繁體化者幫忙的
他老兄還在盧小小
我一氣  就把光影0.27解壓碼改成  歧視"繁體" 化者  請勿下載
...

原來阿3哥也有在這邊落腳阿,你們「熱鬧」的討論串我有從頭到尾看完,官網的論壇也是,最後結束在你貼出你的作品後,就沒有繼續延燒了,後來我有對你的版本做回覆,貼的圖就是小弟的拙作,獻醜了。

今天看到官網釋出了0.28版了,這幾天又要開始繁化了,我到現在都還只會用GetStrRes抓非標準資源字串,一欄一欄改,盯螢幕盯到頭暈眼花,不知道還有哪些工具抓非標準資源字串,能夠像GetStrRes抓的精準,又能像Sisulizer多欄一次翻譯,降子就能省下一番功夫了。


2008-8-4 08:59 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  暗之騎士
  一般會員 
 



  積分 286
  發文 27
  註冊 2007-4-11
  狀態 離線
#23  

那個人好像已經回覆了. @@

在khiav兄的blog裡看看才知道又發生這種事,沒錯...是"又".
之前註冊這裡時發現skyx被註冊了...呵呵...所以只好改別的名字了.
(我是摩尼的skyx.)

yoyo兄一直是中文化的一個先驅,作品產量多,翻譯質量高,而且後續版本也會不斷修正或補漏.
向yoyo兄請教實在是很好的經驗.

我自己是英文版直接中文化,通常先看看網絡上有沒有別人已經繁中化過的.沒有才會去做.免得白干XD , 通常都是放在摩尼而已,所以可能不太多人注意而沒有人盜用吧 = =" Yoyo 兄的放到很多地方,所以容易被人盜用.

在我看來,盜用很不應該. 因為花的心血被直接拿來用,連謝謝也沒有一聲.這是偷吧.
即使是參考別人的資源,也應該先註明. 或者詢問原繁化作者.

像我這種懶的中文化作者,很可能翻得太差,所以沒有人盜用阿...(苦笑)
所以,希望yoyo兄繼續加油.


2008-8-4 09:18 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  t7yang
  高級會員 
  尊重智慧產權,停用破解軟體


 
  積分 11396
  發文 1208
  註冊 2007-3-6
  來自 自由的國度
  狀態 離線
#24  



  Quote:
Originally posted by 逍遙神行 at 2008-8-4 08:59 PM:


原來阿3哥也有在這邊落腳阿,你們「熱鬧」的討論串我有從頭到尾看完,官網的論壇也是,最後結束在你貼出你的作品後,就沒有繼續延燒了,後來我有對你的版本做回覆,貼的圖就是小弟的拙作,獻醜了。

今天看 ...

逍遙大有沒有試過『點睛助手』
它可以提取非標準資源然後轉成 ini 檔案
再用sl翻譯,然後再轉成點睛檔案寫回程式
我通常都是用這招 不過非標準資源太多還真的有夠受




是開放原始碼 不是開源(打算節流嗎?)
2008-8-4 09:37 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  逍遙神行
  進階會員 
 


  積分 1591
  發文 70
  註冊 2006-5-3
  狀態 離線
#25  



  Quote:
Originally posted by t7yang at 2008-8-4 09:37 PM:


逍遙大有沒有試過『點睛助手』
它可以提取非標準資源然後轉成 ini 檔案
再用sl翻譯,然後再轉成點睛檔案寫回程式
我通常都是用這招 不過非標準資源太多還真的有夠受

原來「點睛助手」是這樣的軟體喔,在 [匯集] 中文化詞庫 / 中文化教學整合 (2007-12-18)有看到,卻沒有仔細去研究,真是辜負yoyo大整理這麼多好用的工具兼教學,慚愧慚愧。

感謝t7大提醒,小弟會好好的使用它,希望繁化的速度能夠提升,不要像之前眼睛都像小白兔一樣@@


2008-8-4 10:39 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  starker
  一般會員 
 



  積分 283
  發文 45
  註冊 2006-6-1
  狀態 離線
#26  



  Quote:
關於yoyo007你在你的論壇所說的疑問,軟體我分享的時間也比較早

這個軟體我是拿網路上,所轉載的舊版本跟簡體版本語系字典檔作比對

原繁體語系來源作者我也不知道是誰?? 加上我對中文化這類軟體

並不是作為商業用途,分享中文化只是為了學習興趣而已

關於你所說的竄改內容??

因為我說了,繁體語系來源本身就沒有標明原作者ID 我也無從查起

所以我發佈修正後的軟體加上自己的ID,有資源雷同在所難免

其實語系資源網路到處流傳,很多都是無從查起原作者,本地化沒有著作權保護

如果你是舊版本繁體語系的作者,對於我在舊有的語系上作修改

有疑問的話,在此跟你說聲抱歉,而後這類軟體就不在分享以免造成困擾

我並沒有竄改你所發佈新版的作品ID而變成為自己的作品

那有甚麼意義??

若是語系資源有舊有作者ID我是會做"註明"

你所提出的疑問,我會虛心改過注意不在造成困擾

也感謝你的告知與提醒

這是此人回覆內容~~~~ 到底真相為何 .... @@?

yoyo 前輩我看就此打住吧~~~

小弟也曾被盜用過 ... 盜到後來小弟心灰意冷

有新版翻譯也只給週遭好友 ... yoyo 前輩加油囉


2008-8-4 10:47 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  心動總是.無來由
  禁止來訪 
 



 
  積分 18468
  發文 713
  註冊 2008-6-16
  來自 柚子的故鄉
  狀態 離線
#27  












對於他的解釋、我無法苟同…

就隨便抽取二樣他和我的作品...

為什麼文字文法排序方式如此相近...

連刪除不用的字、也是一模一樣...

說沒參考他人作品、實在說不過去...


2008-8-4 11:09 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#28  

補充:

三、湘南の西洋鏡破碎

我們來看看「湘南」的版本號更新大法:





四、問與答

這裡引自「湘南」在他部落格上的回應:http://blog.yam.com/kebee/article/15427506#comments

  Quote:
關於yoyo007你在你的論壇所說的疑問,軟體我分享的時間也比較早

這個軟體我是拿網路上,所轉載的舊版本跟簡體版本語系字典檔作比對

原繁體語系來源作者我也不知道是誰?? 加上我對中文化這類軟體

並不是作為商業用途,分享中文化只是為了學習興趣而已

關於你所說的竄改內容??

因為我說了,繁體語系來源本身就沒有標明原作者ID 我也無從查起

所以我發佈修正後的軟體加上自己的ID,有資源雷同在所難免

其實語系資源網路到處流傳,很多都是無從查起原作者,本地化沒有著作權保護

如果你是舊版本繁體語系的作者,對於我在舊有的語系上作修改

有疑問的話,在此跟你說聲抱歉,而後這類軟體就不在分享以免造成困擾

我並沒有竄改你所發佈新版的作品ID而變成為自己的作品

那有甚麼意義??

若是語系資源有舊有作者ID我是會做"註明"

你所提出的疑問,我會虛心改過注意不在造成困擾

也感謝你的告知與提醒

答覆如下: (藍色是我的回覆)

  Quote:
關於yoyo007你在你的論壇所說的疑問,

歡迎你到 CENTURYS 網際論壇:http://www.centurys.net/viewthread.php?tid=266059 跟大家說明整件事情的來龍去脈。

軟體我分享的時間也比較早

是嗎?那我想請教一下:你從第幾版開始做中文化?你可知道你從 6.30.02 起 (你的 6.30.01 我找不到載點,無法比對) 發布的中文化資源,均是我 6.21.04 所做的中文化資源?包括資源中錯誤及後面未修正修飾的字串等等,若真要論分享時間,那麼 6.21.04 這個版本你如何解釋?

這個軟體我是拿網路上,所轉載的舊版本跟簡體版本語系字典檔作比對

網路上哪裡哪篇帖子?可否貼出來源讓我看看?就如同你部落格上要求人家的:轉載請註明來源。

你拿舊版資源比對做字典,應當也要註明來源不是?你自己都做不到註明來源,如何要求人家也做到?


原繁體語系來源作者我也不知道是誰?? 加上我對中文化這類軟體

並不是作為商業用途,分享中文化只是為了學習興趣而已

學習並不是純粹地竄改人家的 ID 再重新寫入自己的 ID 就變成自己的原創發布出去,你的學習相當於隨便一個會用資源修改工具的新手就能做到,我真的看不見你有啥想學習的目的。

關於你所說的竄改內容??

因為我說了,繁體語系來源本身就沒有標明原作者ID 我也無從查起

所以我發佈修正後的軟體加上自己的ID,有資源雷同在所難免

你知道何謂竄改 ID?就是所有資源都跟原創一樣,只是把原創的 ID 改掉這就叫竄改 ID,也叫剽竊;你知道 [資源雷同在所難免] 的意義何在?資源雷同在所難免是指少數字串或借鑒或參考 [在所難免] 會一樣,這情有可原,可是你資源 99% 都跟我雷同,這未免太說不過去了吧?

其實語系資源網路到處流傳,很多都是無從查起原作者,本地化沒有著作權保護

如果你是舊版本繁體語系的作者,對於我在舊有的語系上作修改

有疑問的話,在此跟你說聲抱歉,而後這類軟體就不在分享以免造成困擾

我不是有疑問,而是很肯定,你就算是拿簡體版做的,我也保證你做出來不會跟我一樣,HyperSnap 有很多翻譯我都是修飾過的,其中有一些不等於原英文的原義,舉個例子:[Same combination + right click - capture line of text under cursor] // 相同的按鍵組合 + 滑鼠右按 = 擷取游標指向處的文字。

↑裡頭根本就沒有 [滑鼠]、沒有 [按鍵]、沒有 [ = ]、也沒有 [。] 和 [指向處],世間事真這麼巧合?還是你我心有靈犀不點就通?


我並沒有竄改你所發佈新版的作品ID而變成為自己的作品

那有甚麼意義??

這就要你摸著自己的良心說了,沒有竄改,資源為何 99% 都相同?

沒有竄改,那麼 [心動總是.無來由] 又為何指證歷歷:

  Quote:
其實我早在幾星期前就知道了...
只不過懶去理他罷了...
之前有網友曾向我惡言...
說我盜用竄改他的作品...
真的是有夠嘔...
其實是他竄改我的ID、及作品...
包括了
WinASO Registry Optimizer V4.0
Vista優化大師
PC Washer V1.2.8清理登錄檔垃圾
Teen Spirit 等等...
現在這些作品仍在他的部落格還可看的到...
不信的話還可去比較看看...



  Quote:
對於他的解釋、我無法苟同…

就隨便抽取二樣他和我的作品...

為什麼文字文法排序方式如此相近...

連刪除不用的字、也是一模一樣...

說沒參考他人作品、實在說不過去...

如果你沒有竄改,那你應該心懷坦蕩的來論壇說明一下,不然不明就裡的人反而認為是我們竄改你的作品,這樣我們做的不是很委屈?

若是語系資源有舊有作者ID我是會做"註明"

你所提出的疑問,我會虛心改過注意不在造成困擾

也感謝你的告知與提醒

還是請你來論壇說明一切,也請你在你的部落格自己說明一下原委,如果你真沒竄改,你問心無愧不必擔心會造成我們的困擾;如果你沒竄改,你應該交代一下原中文化的來源。

為了大家的清譽,也證明你不心虛,覺得你有必要跑 CENTURYS 網際論壇一趟,如同我不心虛,我到你的部落格跟你通知有這樣一件事一樣。

以上。





我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-8-5 12:05 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  sorl
  資深會員 
 


 
  積分 5475
  發文 631
  註冊 2007-6-6
  狀態 離線
#29  

個人也覺得不認同:
舊版本也會有舊版本的中文化作者ID名,不太可能沒註明!
湘南:[原繁體語系來源作者我也不知道是誰?]這句話個人蠻不認同的!


2008-8-5 12:18 AM
查看資料  發送郵件  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#30  



  Quote:
Originally posted by 暗之騎士 at 2008-8-4 21:18:
在khiav兄的blog裡看看才知道又發生這種事,沒錯...是"又".
之前註冊這裡時發現skyx被註冊了...呵呵...所以只好改別的名字了.
(我是摩尼的skyx.)

yoyo兄一直是中文化的一個先驅,作品產量多,翻譯質量高,而且後續版本也會不斷修正或補漏.
向yoyo兄請教實在是很好的經驗.

我自己是英文版直接中文化,通常先看看網絡上有沒有別人已經繁中化過的.沒有才會去做.免得白干XD , 通常都是放在摩尼而已,所以可能不太多人注意而沒有人盜用吧 = =" Yoyo 兄的放到很多地方,所以容易被人盜用.

在我看來,盜用很不應該. 因為花的心血被直接拿來用,連謝謝也沒有一聲.這是偷吧.
即使是參考別人的資源,也應該先註明. 或者詢問原繁化作者.

像我這種懶的中文化作者,很可能翻得太差,所以沒有人盜用阿...(苦笑)
所以,希望yoyo兄繼續加油.

歡迎 skyx 版大來網際;先驅不敢當,只是分享一些心得,大家互相學習,而這次的事件其實很偶然,原本之前 a2213572 兄跟我說的時候,我還不以為意,直到抓下來看竟然 99% 資源都一樣,並且發布都比我早,這我就沒辦法不計較了,否則原創反成了盜竊,豈不是比六月飛雪還要含冤莫名 !!

  Quote:
Originally posted by 逍遙神行 at 2008-8-4 22:39:

原來「點睛助手」是這樣的軟體喔,在 [匯集] 中文化詞庫 / 中文化教學整合 (2007-12-18)有看到,卻沒有仔細去研究,真是辜負yoyo大整理這麼多好用的工具兼教學,慚愧慚愧。

建議簡體做繁體本地化不要用 [點睛助手],CXAT 比較方便一點。

  Quote:
Originally posted by starker at 2008-8-4 22:47:


這是此人回覆內容~~~~ 到底真相為何 .... @@?

yoyo 前輩我看就此打住吧~~~

小弟也曾被盜用過 ... 盜到後來小弟心灰意冷

有新版翻譯也只給週遭好友 ... yoyo 前輩加油囉

真理不辯不明,堅持到底,就會有真相出來,此事我是打從一開始就沒擔心過,因為自己做的東西自己最清楚,哪裡動了什麼改了什麼,盜用的人不會比我還明白,湘南的回應頗多推委,很多細節也都交代不清不楚,如果他沒辦法認識到自己的錯誤,那我將為他的睿智感到很可惜。

頭都洗了,玩大一點,也無所謂。


  Quote:
Originally posted by 心動總是.無來由 at 2008-8-4 23:09:

對於他的解釋、我無法苟同…

就隨便抽取二樣他和我的作品...

為什麼文字文法排序方式如此相近...

連刪除不用的字、也是一模一樣...

說沒參考他人作品、實在說不過去...

要有合理的解釋恐怕很難,拿到都是沒註明 ID 無從查證的資源?真是見鬼了,我怎麼都拿不到?還是他特別有管道?又或者自己去掉 ID 自己用馬甲發布出去,再自己下載竄改後,就是所謂的 [拿到都是沒註明 ID 無從查證的資源]?簡直胡扯,扯鈴也沒這麼扯啊 !!




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-8-5 12:34 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#31  



  Quote:
Originally posted by sorl at 2008-8-5 00:18:
個人也覺得不認同:
舊版本也會有舊版本的中文化作者ID名,不太可能沒註明!
湘南:[原繁體語系來源作者我也不知道是誰?]這句話個人蠻不認同的!

除了 [我會虛心改過注意不在造成困擾,也感謝你的告知與提醒] 這段話還看的下去外,其餘的瞄瞄就算了;如果沒竄改,何必虛心改過?如果沒竄改,一般人的正常反應早就飛奔過來理論了。




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-8-5 12:39 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ypcgl2
  一般會員 
 



  積分 248
  發文 19
  註冊 2008-7-25
  狀態 離線
#32  

經 yoyo兄圖文說明,原來他是改版本號來欺騙下載者,

而且很明確是拿 yoyo兄的舊版本將"版本修改成新版"

再將中文化作者改成他自己,

只能說他很聰明(但不用在正確方向),軟體版本更新有時會增加功能(資源),
小弟有翻譯過 SRS Audio Sandbox v1.6.3.0 & SRS Audio SandBox v1.7.0.0
在官方發佈v1.7.0.0著手翻譯時發現多v1.6.3.0幾個功能(資源),故僅翻譯新增的資源,其餘相同資源直接將舊版資源copy到新版本(此做法在速度上已經算非常快了),在發佈後使用Google搜尋卻發現有相當多的中文化在網路上分流了,這怎麼可能,後來逐一下載來查看,原來是直接用 v1.6.3.0版本直接將版本號修改成v1.7.0.0,但從擷圖上即可很明確分辨兩個版本不同之處,當初以為是繁化者一時不察資源有不同之處,沒想到今天還真的有這種"偷雞"之人存在著!

正確的1.7.0.0版本↓(在選項旁邊多一個三角形的功能鍵)
SRS Audio Sandbox 1.7.0.0 CHT 終極音頻增強外掛:
http://www.centurys.net/viewthre ... S%2BAudio%2BSandBox

用v1.6.3.0版本直接將版本號修改成v1.7.0.0版本
電腦音頻增強軟件SRS Audio Sandbox1.7.0.0 繁體中文化
http://www.centurys.net/viewthre ... S%2BAudio%2BSandBox

原來這不是翻譯者遺漏掉的,而是.......
中文化的最高境界"修改版本號大法" 與 "竄改他人作品 ID大法"

看來 yoyo兄的教學得新增這二個教學法,並加入精華帖,
當修煉完成 "將成為打遍天下中文化各大先進們無敵手"
( yoyo兄可別真的做以上教學呢,在網際的各位先進們都是人格品性兼優的大大,不屑以此來欺騙與竄改他人作品,沒人會去看的,這只是個人用來鄙視這類的人,發發牢騷罷了)

小弟也要舉" 大枝扛棒 "來支持您,辛勞了並且加油的啦~




[ Last edited by ypcgl2 on 2008-8-5 at 02:24 AM ]


2008-8-5 02:11 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  khiav
  資深會員 
 



  積分 3589
  發文 335
  註冊 2006-8-15
  狀態 離線
#33  



  Quote:
Originally posted by ypcgl2 at 2008-8-5 02:11 AM:
經 yoyo兄圖文說明,原來他是改版本號來欺騙下載者,

而且很明確是拿 yoyo兄的舊版本將"版本修改成新版"

再將中文化作者改成他自己,

只能說他很聰明(但不用在正確方向),軟體版本更新有時會增加功 ...

所以說, 我從頭到尾就只針對 "改 ID" 這件事, 翻譯多少會一樣,也或許是拿舊版的中文化版來參考,這個沒啥好說的!

但每個人中文化的習性不一樣,偏好的詞句也不一樣,最後再加上測試調整,出來的成品絕對不會一樣.....(經過英翻中,去掉沒用的英文字,加上多出的中文字,最後調整不通順的詞句,經過以上的過程,有時就算是同一個人也不見得會做出 100% 相同的翻譯).......


2008-8-5 07:24 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  暗之騎士
  一般會員 
 



  積分 286
  發文 27
  註冊 2007-4-11
  狀態 離線
#34  

謝謝YOYO兄歡迎.

雷同的真的十分多...其實在一些長的句子中...更容易看出的.(每個人理解的意思跟文字表達都不相同.)
不過改版本號也真的很那啥. 因為有些軟體會有版本歷史,一看便知道真假. 加上還有 "竄改" 過的ID...誰都知道你是 "竄改" 王阿...哈哈.


2008-8-5 10:08 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  t7yang
  高級會員 
  尊重智慧產權,停用破解軟體


 
  積分 11396
  發文 1208
  註冊 2007-3-6
  來自 自由的國度
  狀態 離線
#35  



  Quote:
Originally posted by yoyo007 at 2008-8-5 12:34 AM:


頭都洗了,玩大一點,也無所謂。

這句好 說到玩t7是最喜歡的 來 大家與其在這裡發言
不如到他的部落格去幫他『衝衝人氣』衝到全部人都知道他做了甚麼
人說真金不怕紅爐火 我倒想看看他拿得出甚麼證據來證明 還是一直塘塞推託




是開放原始碼 不是開源(打算節流嗎?)
2008-8-5 10:54 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  心動總是.無來由
  禁止來訪 
 



 
  積分 18468
  發文 713
  註冊 2008-6-16
  來自 柚子的故鄉
  狀態 離線
#36  



  Quote:
聲明︰

1.分享軟體僅供交流測試之用,無販售行為及獲得任何利益。
2.提供的軟體皆為測試之用,請勿作商業上之用途。
3.分享此繁體中文語言檔,請保留此說明部分及標明來源。

使用上的問題可以 email 到 kebeebox@gmail.com

-若你想要轉載此(軟體),請務必註明出處

-除非得到作者同意,否則不得修改後轉載。



  Quote:
聲明︰
1.分享軟體僅供交流測試之用,無販售行為及獲得任何利益。
2.提供的軟體皆為測試之用,請勿作商業上之用途。
3.分享此繁體中文語言檔,請保留此說明部分及標示來源。
                                                   心動總是.無來由(編譯)

大家都沒有發覺嗎、眼熟嗎?
我和他一樣的作品後面、都有類似的「聲明」。
而這一段『聲明稿』...
是我親自撰寫的...
只不過後來我覺得『標明來源』...
沒有比『標示來源』來的明確...
而他沿用了我的舊版的『聲明稿』...
那他還敢說沒有參考他人作品嗎?
連『聲明稿』都抄用...
竄改『ID』又算得了什麼!


2008-8-5 11:25 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  starker
  一般會員 
 



  積分 283
  發文 45
  註冊 2006-6-1
  狀態 離線
#37  

大家都被盜得好慘 ... T_T

我看我繼續私藏好物私下分給好友好了 ...

不然辛苦結晶都被亂亂搞 ...

製作者還會被使用者說盜用盜版者的作品 ... XDDD

這啥鬼阿~~~ T_T


2008-8-5 01:18 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  心動總是.無來由
  禁止來訪 
 



 
  積分 18468
  發文 713
  註冊 2008-6-16
  來自 柚子的故鄉
  狀態 離線
#38  

這是他的版本


這是我『第一版』版本


這是我『修正版』版本


應kcl0801網友回應:
右上角沒有中文化的字串應可用Sisulizer來編輯
因查了一下發現它是Delphi語系
如此一來可使中文化更完善
或是使用能提取Delphi字串的工具(如:點晴助手(非點晴),需要的話我可以提供)
原帖:
http://www.centurys.net/viewthre ... amp;extra=page%3D11

所以我才用Multilizer將主程式修飾了右上角的英文選單、轉譯為繁中選單...

而外面不是我做的版本、仍是英文選單...『簡體版也是如此』

因為沒有人、有了.ini語言檔、而再刻意再去修飾.exe檔案的...
除非有人反應了或提供了什麼意見和想法...
才會刻意去做調整及修改的...

因為事出必有『因』
請問他的原由是什麼...
還是直接拿別人的作品竄改?

ps﹕
其實這種黑鍋我已背太多了、甚至有人盛傳說我是奇摩部落格裡『最大繁中化的竄改大戶』...
你們知道嗎?
你們一天在電腦螢幕前、有幾個小時?
我可以告訴大家...
除了睡覺吃飯及工作外幾乎每天在電腦螢幕前...
因為又是自家自營事業關係...
電腦螢幕前每天超過12小時以上...
也可以說早上7﹕00開機至凌晨1﹕00才關機∼甚至有時更晚...
但並非每個人有這樣的環境...
也因為有這樣的環境、才能充裕的時間做中文化...

[ Last edited by 心動總是.無來由 on 2008-8-5 at 02:08 PM ]


2008-8-5 01:37 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  a2213572
  高級會員 
 



  積分 7539
  發文 1477
  註冊 2006-5-20
  狀態 離線
#39  

在網路上常發現有人直接使用舊版資源套用在新版本上!
會發生什麼問題?
這樣的資源自己使用還說得過去,要是分享出去,只會愈弄愈糟!
真理愈辯愈白!謊話愈說愈多!


2008-8-5 02:49 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  gopc
  一般會員 
 



  積分 628
  發文 96
  註冊 2006-5-5
  來自 兩岸穿梭人
  狀態 離線
#40  

其實這一點我很早就有這個感覺了.....
辛苦中文化..有時會被盜用....有時被拿去用還得不到感謝一句話
其實我比較毆的是做了中文化給大家用..又得不到感謝的話..都只下載
所以我現在都只中文化我自己有用到的東西...

像早期我自己做了mastercam x 的中文化...自己做了好久
但我從未發出去給任何人....我只給自己用跟好朋友...

因為我早就看破了....當做是為自己做的...就不會太在意

像這一套FastStone Image Viewer..........
3.2版我做了...往後的版本我沒空做.也不想做

原因:我都只在3個論壇發表就是網際論壇/史萊姆/無限....但往往都得不到鼓勵的話,
所以很灰心...要讓賢了......如果有人要接手...我可以給他nsis的封裝腳本(安裝版的封裝腳本)


2008-8-5 06:24 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
<<  [1] [2] [3] [4] [5]  >>

可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題

論壇跳轉選單: